Иностранные заимствования засоряют русский язык?

Говоря простым языком, НЕОПРАВДАННЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ английских слов, это такие заимствования, которые пришли на смену ранее используемым словам русского языка. Вот например, зачем употреблять англицизм «киллер», вместо такого родного и ласкающего слух русского слова «убийца»? А «ресепшн», вместо «приёмной»? А как насчет «бэбиситтер» вместо «няня»? Сложно не согласиться с людьми, которые считают, что подобные заимствования только засоряют родной язык. К великому сожалению, такие лексические единицы уже основательно закрепились в наших СМИ, рекламе и повседневной разговорной речи.

[Источник]

Что происходит с русским языком? Современным состоянием русского языка, тем, что с ним происходит, озабочены многие: писатели, учителя, политики, общественные деятели, ученые и журналисты, но особенно лингвисты. Процесс заимствования слов из других языков характерен для почти каждого естественного языка. Тем не менее, носители языка часто относятся с подозрительностью к данному явлению. Зачем что-то брать у другого народа, разве нельзя обойтись средствами родного языка? Зачем нам «имидж», если есть «образ», к чему «саммит», если можно сказать «встреча в верхах». Чем модный нынче в кинематографии «ремейк» лучше обычной «переделки»? И разве «консенсус» прочнее «согласия»? Тенденция к употреблению слов, пришедших из английского языка, вместо русских со схожей, а иногда и одинаковой семантикой, стала проявляться в середине XX века. Затем она только усиливалась и продолжает углубляться до сегодняшнего дня. Такого потока иноязычной лексики русский язык не знал никогда. Это не может не вызвать определенной тревоги за судьбы словарного состава русского языка.

Полякова М. А., Хаустова В. Н., Гладкова Н. А. Опасное влияние заимствований в русском языке на народную культуру [Текст] // Актуальные вопросы современной педагогики: материалы X Междунар. науч. конф. (г. Самара, март 2017 г.). — Самара: ООО "Издательство АСГАРД", 2017. — С. 96-97. [Источник]

Уже не первый год приходится слышать, что в современном мире интернета русский язык находится под угрозой. Иностранные слова и слэнг его засоряют, молодёжь разучилась правильно говорить. Что опасность есть, я согласен. Но иностранные заимствования, интернет, олбанский и луркоморский языки тут ни при чём. Этой теме уже не одна сотня лет, идея запретить употребление иностранных слов возникает чуть ли не каждый год, и по подобным проявлениям можно судить об адекватности политиков. Несмотря на все мнимые опасности, язык отлично живёт и развивается в условиях кажущейся иностранной агрессии.

[Источник]

Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить „дефекты“, когда можно сказать «недочеты» или «недостатки» или «пробелы»?… Например, употребляют слово „будировать“ в смысле «возбуждать», «тормошить», «будить». Но французское слово „bouder“ (будэ) значит «сердиться», «дуться». Поэтому «будировать» значит на самом деле „сердиться“, „дуться“. Перенимать французски-нижегородское словоупотребление значит перенимать худшее от худших представителей русского помещичьего класса, который по-французски учился, но во-первых, не доучился, а во-вторых, коверкал русский язык. Не пора ли объявить войну коверканью русского языка?

Владимир Ильич Ленин (1919 год) [Источник]

То, что русский язык немыслим без заимствованных слов, очень легко доказать. Достаточно привести примеры слов, которые нам кажутся исконно русскими, но на самом деле таковыми не являются. И правда, многие слова, которые нам кажутся исконно русскими, были заимствованы в глубокой древности из других языков. Например, из скандинавских языков к нам пришли слова акула, кнут, сельдь, ябеда, из тюркских — деньги, карандаш, халат, из греческого — грамота, кровать, парус, тетрадь. Даже слово хлеб, очень вероятно, является заимствованием: ученые предполагают, что его источник — языки германской группы

[Источник]




Вам также может быть интересно:

Комментарии

    Комментариев еще нет:(